Estoy en 2º bachiller de humanidades y quiero estudias traducción e interpretación en la Universidad

Hola, soy una estudiante de 2º de bachiller de humanidades. Siempre me han gustado los idiomas y los quiero dentro de el trabajo que desarrolle. Yo me había planteado estudiar traducción e interpretación, pero me han comentado que se necesita tener una preparación superior en idiomas a la que nos enseñan para hacer esta carrera, en definitiva haber convivimo con el idioma. Me gustaría saber que de cierto hay en eso y si verdaderamente es muy complicado.

1 Respuesta

Respuesta
1
No es cierto., tú preparación es suficiente., es más, sitú deseas, existen cursos a través de medios virtuales mediante los cuales podrías avanzar gradualmente en este propósito.,
Traducción e Interpretación
UVA - Universidad de Valladolid (Estudio General) (España)., Para qué te prepara: Su objetivo es dotar al alumno de los conocimientos y habilidades sobre Traducción e Interpretación
Temario del curso
Descripción breve:
Su objetivo es dotar al alumno de los conocimientos y habilidades sobre Traducción e Interpretación
Alumno objetivo:
Alumnos interesados en: Titulo de Licenciado en Traducción e Interpretación
Programa:
Ciclo: 1
Primer curso
Asignaturas Troncales
Lengua b i (ingles)
Lengua b i (Frances)
Lengua c i (ingles)
Lengua c i (Frances)
Lengua c i (alemán)
Lingüística aplicada a la traducción
Teoría y practica de la traducción
Asignaturas Obligatorias
Lengua española i
Traducción general directa bi (ingles)
Traducción general directa b i (Francés)
Literatura, retorica y traducción
Segundo curso
Asignaturas Troncales
Lengua española ii
Documentación aplicada a la traducción
Asignaturas Obligatorias
Lengua b ii (ingles)
Lengua b ii (Frances)
Lengua c ii (ingles)
Lengua c ii (Frances)
Lengua c ii (alemán)
Traducción general directa b ii (ingles)
Traducción general directa b ii (Francés)
Traducción general directa c i (ingles)
Traducción general directa c i (Francés)
Traducción general directa c i (alemán)
Historia y geografía de los países de lengua b (ingles)
Historia y geografía de los países de lengua b (Francés)
Asignaturas Libre Configuración:
4,5 Créditos de asignaturas de libre configuración.
Tercer curso
Asignaturas Obligatorias
Traducción general. Diré. C ii (ingles)
Traducción general. Diré. C ii (Francés)
Traducción general. Diré. C ii (alemán)
Lingüística contrastiva
Lengua c iii (ingles)
Lengua c iii (Frances)
Lengua c iii (alemán)
Traducción general direc. B iii (ingles)
Traducción general direc. B iii (Frances)
Filosofía y arte de los países de lengua b (ingles)
Filosofía y arte de los países de lengua b (Francés)
Asignaturas Optativas
TRADUCCION Y CULTURA (**)
Teoría y practica de la producción textual
Introducción a la Informática para traductores
Lengua complementaria: lengua italiana i
Lengua complementaria: lengua italiana ii
INTRODUCCION AL DERECHO (*)
CONCEPTO BASICOS DE ECONOMIA (*)
INTRODUCCION A LA LITERATURA CONTEMPORANEA (INGLES) (**)
RECURSOS TELEMATICOS AL SERVICIO DE LA TRADUCCION
COMPOSICION LITERARIA (**)
INTRODUCCION A LA LITERATURA CONTEMPORANEA (FRANCES) (**)
INTRODUCCION A LA LITERATURA CONTEMPORANEA (ALEMAN) (**)
trad. Lenguajes especialidad: textos jurid. y econ. b/a y a/b (Frances)
trad. Lenguajes especialidad: textos jurid. y econ. b/a y a/b (ingles)
Asignaturas Optativas:
18 créditos de asignaturas optativas.
Asignaturas Libre Configuración:
4,5 créditos de asignaturas de libre configuración.
Ciclo: 2
Cuarto curso
Asignaturas Obligatorias
Traducción general (inglés)
Traducción general (francés)
Traducción general (alemán)
Técnicas de interpretación consecutiva (inglés)
Técnicas de interpretación consecutiva (francés)
Informática aplicada a la traducción (inglés)
Informática aplicada a la traducción (francés)
Traducción especializada b-a i. jurídica (inglés)
Traducción especializada b-a i. jurídica (francés)
Traducción especializada b-a ii. Económica (inglés)
Traducción especializada b-a ii. Económica (francés)
Traducción general inversa b i (inglés)
Traducción general inversa b i (francés)
Asignaturas Optativas
Espacios económicos y relaciones internacionales (*)
Traducción de textos jurídicos b/a (inglés) (*)
TRADUCCIÓN LITERARIA EN ESPAÑA (**)
COMENTARIO DE TEXTOS FILOSÓFICOS ORIGINALES (**)
LA ESPAÑA ACTUAL (**)
PINTURA Y SOCIEDAD (**)
LA TRADUCCIÓN DEL INGLÉS COLOQUIAL (**)
Lengua complementaria: lengua italiana iii
Prácticas de lengua b y c (inglés) orientadas a la traducción
Traducción de textos jurídicos b/a (francés) (*)
PRÁCTICAS DE LENGUA B Y C (FRANCÉS)
Prácticas de lengua c (alemán) orientadas a la traducción
LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS COLOQUIAL (**)
LA TRADUCCIÓN DEL ALEMÁN COLOQUIAL (**)
Un abrazo. , [email protected]

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas