Necesito traducción exacta al español

Hola:
Necesito la traducción exacta al español de las siguientes frases en latín:
-comidis humanis inservire
-efficaciter operari ad sublevanda vital humana incomoda
-dotare vital humanam novis inventis et coppis
Son frases que se encuentran en De augmentis y Novum organum de Bacon
Agradecida de antemano

1 respuesta

Respuesta
1
Son frases que, al parecer, pueden traducirse fácilmente, pero ya que querés una traucción bien exacta, dame hasta la noche de hoy jueves, así puedo leer un poco de los párrafos anteriores de Bacon en latín para ver de qué viene hablando.
Por otra parte, hay algunas palabras que no están bien copiadas, ya que "vital" no es palabra válida en latín, por lo que voy a corroborar bien qué fue lo que escribió, así no pifiamos.
Bueno, hoy jueves por la noche te las traduzco.
Estoy de vuelta.
Varias cosas debemos corregir.
En primer lugar, el texto correcto de Bacon lo tenemos aquí:
http://books.google.com.uy/books?id=lCMCAAAAYAAJ&pg=PA283&lpg=PA283&dq=%22humanis+inservire+%22&source=bl&ots=chmfcpZiWT&sig=FKXT4qLBATXP7HvvndsKOAlGfgI&hl=es&ei=eFNESsurFMSfmAf369iYAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1
(Copia y pega eso en tu navegador y verás el resultado de la búsqueda)
-------------------------------------
Vamos por la primera: (Fíjate que no es COMIDIS, sino COMMODIS)
Commodis humanis inservire
Significa ESTAR AL SERVICIO DE LOS INTERESES HUMANOS.
-------------------------------------
Vamos por la segunda: (Nota que no es VITAL, sino VITAE)
Efficaciter operari ad sublevanda vitae humanae incommoda
significa OCUPARSE EFICAZMENTE DE ALIVIAR/REMEDIAR/MITIGAR LOS PERJUICIOS/DESVENTAJAS DE LA VIDA HUMANA
(Aquí puedes utilizar la expresión que más te guste, pues es una cuestión de gustos)
----------------------------------------
Finalmente, vamos por la tercera: (Aquí también está el error de VITAL por VITAE)
Dotare vitam humanam novis inventis et copiis
Su significado:
Dotar a la vida humana de nuevos hallazgos y recursos
----------------------------------------------
Bueno, al fin y al cabo no era tan difícil. Parecía, sí, pero no era.
Espero haber satisfecho tu pregunta. Cualquier cosa, a las órdenes.
Muchísimas gracias. Necesitaba la traducción exacta para hacer unas notas editoriales al pie de página. Las frases estaban tal cual en un texto de Rafael Montoro que cita a Bacon en latín; pero parece que el compilador las tecleó mal. De veras me ha sido de muchísima utilidad su ayuda. Es un trabajo increíble el que hacen aquí.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas