¿Cómo tradurría usted un rasgo fonético español al italiano?
Tengo que traducir la novela la Tesis de Nancy del Sender, la qué está llena de extranjerismos y casi enteras frases en Andaluz.
Hay por ejemplo frase Mal vahío zeñora
Mala zombra, zeñora. Que zea larguito y para zeis. Eza é una manera de zeñalá que mardita zea mi arma! No sé como pueda mantnener/ reproducir el efecto del habla.
¿Sugerimientos?