steelhawk

steelhawk

Estudio latín desde hace 7 años y me especializo en vocabulario militar, habiendo traducido la Strategemata de Frontino
 30,3K puntos  Uruguay @steelhawk desde - visto

Respuestas en Filología

Respuesta en a

Traduccion al latin

Reconozco que esta es la oración más difícil que me ha tocado traducir, y por eso la gran demora. Hay que aclarar que, cada palabra se puede traducir sola, perfectamente, pero ese no es el modo en que se construye el latín. El latín se arma en base a...
Respuesta en a

Español latín

A ver.. vamos a hacer un par de precisiones: 1) La primera que siempre hago respecto a DIOS. DIOS suele ser traducido como DEUS por todo el mundo, porque es la traducción literal. No obstante, el latín eclesiástico no utilizaba el DEUS, sino que...
Respuesta en a

¿Cómo se dice en latín? Si las hipótesis se equivocan,

Un par de precisiones antes. HIPÓTESIS es palabra griega que los romanos no solían utilizar para nada frecuentemente. Apenas aparece nombrada en Cicerón (Topic. 21.79) y en Quintiliano (3.5.18) . Generalmente, las ponían en griego, pero, a su vez,...
Respuesta en a

Traducir frase español - latín (2)

Vamos a precisar algunos términos para que no te lleven a confusión: El verbo VIDEO, VIDIS, VIDERE, VIDI, VISUM (así se enuncia un verbo latino), tiene características de verbo de 2a. Conjugación y características de verbo de 3a. Conjgación. Veremos...
Respuesta en a

Traducir frase español - latín

No es muy difícil. Vamos explicarla. Si quisiéramos decirlo con un latín bien clásico, la ETERNITAS no era un concepto demasiado utilizado. Para ello tenían el AEVUM. Es más, IN AETERNITATE aparece sólo dos veces en el latín clásico, en tanto que IN...
Respuesta en a

Traducción de español a latín de una frase.

Vamos a intentar traducirla: "procede como Dios que nunca llora, o como Lucifer, que nunca reza." Age sicut Dominus, qui numquam flet, vel Lucifer, qui numquam precatur Dominus es preferible a Deus, porque el latín cristiano lo prefiere. En lugar, de...
Respuesta en a

Traducción de un poema en latín Ayuda!

Disculpa la demora, pero estaba en Argentina y recién veo el mensaje. Vamos a tratar de construirla. Es muy difícil armar una frase sin tener más o menos el contexto, porque las palabras pueden volverse ambivalentes, pero veremos qué sacamos. Omnia...
Respuesta en a

Como se dice en latín una fecha

Veamos cómo estamos. Si tomamos el año de la fundación de Roma como el universalmente generalizado, tenemos que es el año 753. Si a 753, le restamos 96, nos da 657, pero hay que restarle lo que sería el año 0, por lo cual, si restamos un año nos...
Respuesta en a

¿Cómo se escribe la expresión "un poco de leche"?

El tema es el siguiente: Ambas frases están bien, pues se rigen por un complemento de especificación: "De" Puedes decir: 1. Un poco de (algo) 2. Una poca de (algo) 3. Poca (algo) 1. Un poco necesita un complemento de especificación: "De". Un poco...
Respuesta en a

Traduccion al latin de "Todo lo puedo en Cristo, por que el me fortalece"

Disculpas por la demora. Vi tu pregunta en la parte general, pero no te respondí simplemente porque no era un tema de traducirlo o no. Estaba seguro haber leído algo parecido a esa frase en un Misal que tengo en latín, así que me dediqué a buscar...

Suscríbete RSS