Aclaración de dos palabras en traducción.

Hola experto, otra molestia; en la última traducción de la frase: educar a los niños y no sera necesario castigar a los hombres, la tradujiste de la sig. Manera. Sagittis et non punire omines. Hay dos palabras que no me son claras, sagittis, a qué se refiere; y omines es así o es omines con h?, no dudo ni tantito de tu sapiencia, el problema soy yo, que soy muy tardo para entender o comprender los giros de las lenguas, sagittis, me suena como a saeta o algo así. Gracias de antemano, espero con ansia tu explicación.

Respuesta
1

Sagittis literalmente significa una flecha, un castigo, el tema que esta es una frase hecha es una forma de que servía para expresar este concepto; el tema de la h, de los hombres me se escapó cuando redacté la respuesta, lo siento no me dí cuenta a tiempo.

Si deseas traducirla de forma casi literal, (aunque en latín no tendría sentido lógico teniendo en cuenta que la construcción de las frases es un poco diferente de la nuestra), la misma frase la puedes poner:

"non visitabo super viros filiis educandis" => se interpreta el significado pero no es corriente.

Cordiales saludos

Ya lo decía yo, se me escapan los giros de las lenguas; Doy gracias al Supremo hacedor por encontrarme con una persona tan preparada e inteligente como tú, un abrazo afectuoso.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas