Bleuet, posible traduccion
Hola! Estaba intentando traducir un poema de Apollinaire llamado Bleuet. Soy cantante y estoy cantando la version con musica de Poulenc y me gustaria tener exactamente la traduccion de lo que dice el poema. Gracias de antemano. Aqui tienes el poema.
Jeune homme de vingt ans
Qui as vu des choses si affreuses,
Que penses-tu des hommes de ton enfance?
Tu connais la bravoure et la ruse,
Tu as vu la mort en face plus de cent fois,
Tu ne sais pas ce que c'est que la vie.
Transmets ton intrépidité
A ceux qui viendront après toi.
Jeune homme, tu es joyeux,
Ta mémoire est ensanglantée,
Ton âme est rouge aussi de joie.
Tu as absorbé la vie de ceux
Qui sont morts près de toi.
Tu as de la décision.
Il est dix-sept heures et tu saurais mourir,
Sinon mieux que tes aînés,
Du moins plus pieusement,
Car tu connais mieux la mort que la vie.
O douceur d'autrefois,
Lenteur immémoriale
Jeune homme de vingt ans
Qui as vu des choses si affreuses,
Que penses-tu des hommes de ton enfance?
Tu connais la bravoure et la ruse,
Tu as vu la mort en face plus de cent fois,
Tu ne sais pas ce que c'est que la vie.
Transmets ton intrépidité
A ceux qui viendront après toi.
Jeune homme, tu es joyeux,
Ta mémoire est ensanglantée,
Ton âme est rouge aussi de joie.
Tu as absorbé la vie de ceux
Qui sont morts près de toi.
Tu as de la décision.
Il est dix-sept heures et tu saurais mourir,
Sinon mieux que tes aînés,
Du moins plus pieusement,
Car tu connais mieux la mort que la vie.
O douceur d'autrefois,
Lenteur immémoriale
1 respuesta
Respuesta de dianabcn
1