Traduccion

No se si a dia de hoy estas disponible; para cuando lo estes te digo que, la carta
que envié ha sido todo un éxito pues su madre me ha mandado varios mail
preguntando como me encontraba etc etc.   Ya te contaré...
te escribo algo para traducirme:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
En nada nos equivocamos tanto
como en cuestiones de amor porque,
no hay nada tan necesario
como la necesidad afectiva.
El dia que aprendamos a armonizar
lo que nos gusta con lo que nos conviene,
terminará el divorcio entre el sentimiento
y la razon, y el enamoramiento dejará de ser
flor de un dia, para convertirse en semilla
de la que pueda brotar..."El Amor eterno"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
De lo poco de vida que me queda,
daria con gusto los mejores años
por saber lo que a otros
de mí has hablado.
y de la eterna,lo que me toque,
por saber lo que a solas
de mí has pensado.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
quiéreme cuando menos lo merezca
porque será cuando mas lo necesite
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 Respuesta

Respuesta
1
In nimic nu gresim mai mult
  Ca in materie de iubire, deoarece
  Nu e nimic atat de necesar
  Ca nevoia de afectiune.
  In ziua in care vom invata sa armonizam
ceea ce ne place cu ceea ce ar trebui
se va sfarsi divortul intre sentiment
si ratiune si dragostea nu va mai fi
floare de o zi si va deveni o samanta
care poate germina "Dragostea eterna"
-------------------------------------------------------
  Din putina viata ce mi-a mai ramas
  As da cu bucurie cei mai buni ani
  Sa stiu ce ai spus altora de mine
  Si din vesnicie, ceea ce mi se da
  Sa stiu ca in singuratate
  Te-ai gandit la mine.
-----------------------------------------------
  Iubeste-ma atunci cand merit cel mai putin
pentru ca atunci voi avea cea mai mare nevoie.
como siempre mi agradecimiento por las traducciones siempre excelentes.
 Me has ayudado mucho y deseo te compense de algun modo como te mereces. 
Pues si, en buena parte gracias a ti, he conseguido contactar con mi exnovia
despues de muchos años; lo de menos es, lo de aquí en adelante, provablemente
la vida siga igual...  ¡o no!

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas