Puovez-vous traducirme esto, s´il vous plait?

Hola otra vez ahora estoy necesitando que me traduscas algo y si tambien me lo podes poner como se pronuncia:
Le ciel est par-dessus le toit
si bleu si calme
un arbre par-dessus letoit
berce sa palme
la cloche dans le ciel qu´on voit
doucement tinte
un oiseau sur l´arbre qu´on voit
chante sa plainte

1 respuesta

Respuesta
1
Este es el poema original. La pronunciación está encerrada entre paréntesis:
Le ciel est par-dessus le toit (Le ciél es paj desiú le tuá)
Si bleu si calme (si blé si calm)
Un arbre par-dessus le toit (iun arbr paj desiú le tuá)
Berce sa palme (bers sa palm)
La cloche dans le ciel qu´on voit (la closh dan le ciél con vuá)
Doucement tinte (ducemán tant)
Un oiseau sur l´arbre qu´on voit (iun uasó siu larbr con vuá)
Chante sa plainte (shant sa plen)
La traducción es la siguiente:
"El cielo está debajo del tejado
Tan azul, tan calmado.
Un árbol debajo del tejado
Acuna en su palma
A la campana en el cielo, que se ve
Dulcemente teñido.
Un ave sobre el árbol que se ve
Canta su queja."
Eso ha sido todo. Saludos, y por favor no demores mucho en puntuar la respuesta, como en la ocasión anterior.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas