Cómo se traduciría mejor al español lo siguiente: "like I said before, you have access via ..."

Hola. Alguien me podría colaborar con la mejor traducción al español del siguiente texto ?:

"like I said before, you have access via XYZ"

donde "XYZ" es un nombre propio.

1 Respuesta

Respuesta
1

La traducción de la oración sería: Como yo dije antes, tú tienes acceso vía XYZ. Si quieres sustituir XYZ por un nombre propio, de un lugar, por ejemplo, podría quedarte así: Como yo dije antes, tú tienes acceso vía El Álamo. Es solo un ejemplo, donde 'El Álamo' podría ser el nombre de un barrio o un pueblo.

Y en la traducción al español el 'yo' puede omitirse, pero ten en cuenta que esto solo es en español, no en inglés. Y la traducción que te he puesto es la literal, pero se puede traducir de otras maneras, como:

-Como dije antes, tu puedes acceder por El Álamo.

-Como dije antes, puedes acceder a través de El Álamo.

Son otros dos tipos de traducciones, que también son correctas, pero a diferencia de la primera, no son traducciones literales (palabra por palabra).

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas