Significados de las expresiones "all shook up?... Let me be your tranquilizer" y de"you ...

la primera expresión es la del título.

la segunda dice así:

you bring out the best in me...( and I'll bring out the worst in you!)

gracias

1 Respuesta

Respuesta
1

- "All shook up? ... Let me be your tranquilizer" = "Aturdido? .. Déjame ser tu calmante (tranquilizante)".

"All shook up" es un slang, que es lo mismo que decir "upset" o "shaken", dependiendo del contexto.

- "You bring out the best in me... (And I'll bring out the worst in you!)" = Tú sacas lo mejor de mi... (Y yo sacaré lo peor de ti).

Creo que entiendes la frase de "Sacar lo mejor de una persona", es un término muy usado. Esta frase la entiendo como algo malicioso, como si se lo dijera un hombre a una mujer, de un modo "coqueto", que al decir "lo peor" se refiere a lo que no está bien visto, a lo que oculta por timidez, etc.

me has aclarado bastante, gracias, pero con "lo peor" ¿se refiere a beneficio sexual?

Sí, así lo entiendo yo...

Pero para otra persona, lo "peor" en término irónico que vendría a ser lo que más te interesa conocer de una persona, pueden ser otras cosas, aunque generalmente se refiere a temas sexuales.

Añade tu respuesta

Haz clic para o
El autor de la pregunta ya no la sigue por lo que es posible que no reciba tu respuesta.

Más respuestas relacionadas