Podría ayudarme con una traducción?

Hola, necesitaría saber si la traducción de 1 texto es correcta o si me lo podría corregir.

Edificio moderno de 232 confortables plazas, distribuidas en 36 apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios equipados con aire acondicionado, tv y terraza.
Los apartamentos turísicos Fresno se encuentran a tan sólo 50 metros de la “Playa del Cura” en 2º línea de playa y del paseo marítimo donde podrá encontrar bares, restaurantes y supermercados.
Las cocinas están totalmente equipadas. Parking privado, ascensor. Conexión a internet Wifi gratis. La amplitud de nuestro apartamentos y situación hace que nuestros clientes disfruten y repitan con nosotros. Ambiente familiar.

Modern building of 232 comfortables hotel beds distributed in 36 apartments of 1, 2 and 3 bedrooms equipped with air coditioning, TV and terrace.
The touristic apartments Fresno are located at only 50 metres away from the sea front “El Cura” beach, one street back from the seafront promenade, where you can find restaurants, bars and supermarkets.
The kitchens are totally equipped. Private parking, lift, connexion Wifi free.The amplitude of our apartments and their location makes our customers enjoy and repeat with us. Family environment.

Muchísimas gracias.

1 Respuesta

Respuesta
1

Modern building of 232 confortable hotel beds distributed in 36 apartments of 1, 2 and 3 bedrooms equipped with air conditioning, TV and terrace.
Fresno tourist apartments are located only 50 metres away from the sea front “El Cura” beach, one street back from the promenade, where you can find restaurants, bars and supermarkets. Full equipped kitchens. Private parking, lift, free Wifi.The spaciousness of our apartments and their location make that our customers enjoy their time and repeat with us. Family atmosphere.

Esta es la traducción ya corregida, no estaba mal del todo, se entendía, pero ahora está mejor.

Muchísimas gracias, me ha servido de gran ayuda, para acabar y abusando un poco podría corregirme esto también??

Schedule Reception :
from 10.am to 2pm and from 4pm to 8pm

Rent from one day until the time you wish to a very especial price all year.
Enjoy yourself of the best world climate Mediterranean.

Located in second line coast.

Gracias de nuevo.

Reception Opening Hours:

10 am to 2 pm

4 pm to 8 pm

Rent your apartment from one day to the time you wish. Ask for our special one year renting fees.

Enjoy yourself the Mediterranean climate, the best in the world.

Located in second line of the coast.

Aquí tienes la tradu ya correcta. La próxima vez es mejor que me envíes también el texto en español para que yo pueda entender mejor el sentido de lo que quieres transmitir. Los traductores trabajamos más por sentido que por palabras. No sé si este último párrafo es realmente lo que quieres decir, yo lo he interpretado así: Alquile su apartamento desde un dia hasta el tiempo que desee. Pregunte por nuestras tarifas especiales para un año.

Si quieres que cambie algo me lo dices.

No sabes el gran favor que me has hecho!!!

Perdón tienes mucha razón, el texto en español es:

Alquiler desde un día hasta el tiempo que desee a
un precio muy especial durante todo el año.
Disfrute del mejor clima del Mediterráneo.

¿Situado en segunda línea de playa

Located in second line coast? Esto es correcto?

Y ya lo último, en el horario es incorrecto poner from? yo siempre lo había puesto :s

Gracias de nuevo!!!!!!

Entonces lo del clima queda mejor: Enjoy the best climate of the Mediterranean coast.

Puedes poner from si quieres, es correcto, pero en los carteles en ingles siempre se tiende a simplificar, no sé si es para un cartel o aviso. En todo caso from también es correcto.

Located in second line of the coast, queda mejor, más explícito, también puedes usar promenade o seafront, si es un paseo, o beach si es directamente una playa.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas