Ayudame traduciendo 4 frases.

Hola necesito de tu ayuda por favor.
Me podrías traducir <<Et in Terrarum ego>>
Y estas 3 frases de español a latín.
<<Me deslizo entre las sombras para robarte un beso, al igual que la muerte, para robarmela.>>
<<No te rías de la muerte porque está justo detras de ti...>>
<<Aquel que todavía no se ha dado cuenta que ya está muerto, no ha nacido.>>
Gracias de antemano.

1 respuesta

Respuesta
1
La frase que me pides traducir sospecho que tiene errores, tendría que ser "et in terra ego" o "et in terris ego" o "et in terram ago" o "et in terras ego"
Vendría a significar: Y yo en la tierra (o en las tierras).
(La primera frase que me pides traducir, no entiendo el sentido de la última frase ¿La muerte se desliza para robármela? -¿A qué se refiere el pronombre 'la'? ¿Robar la vida?.
Bueno, te lo traduzco con el sentido de : al igual que la muerte para robarme la vida:
- Surrepo inter umbras ut tibi osculum furemer, quomodo mors ut mihi vitam furetur.
- Non rideas mortem quod iuxta post te est
-Ille qui etiam non invertit jam esse mortem, non natus est.
Gracias. Yo también tenia dudas sobre la primera, pero otra pregunta.
"et in terra ego" o "et in terris ego" o "et in terram ago" o "et in terras ego"
¿Todas significan <<Y yo en la tierra (o en las tierras). >>?
Y otra cosa.
<Me deslizo entre las sombras para robarte un beso, al igual que la muerte, para robarmela.>>
Con "robarmela" me refería a robaramela a ella, no la vida.
Creo también podría ser:
<<Me deslizo entre las sombras para robarte un beso, al igual que la muerte, para robarte.>>
Ah, y disculpe mi mala ortografía.
Sí, todas significan "y yo en la tierra (o en las tierras)"
-Surrepo inter umbrar ut tibi osculum furemer, quomodo mors ut mihi illam furetur.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas