Hola buenas, a ver si puedes ayudarme con una traducci

"Justos y honrados, tranquilos pero firmes", con un traductor de internet me sale:
Iustum et probum, tranquillium autem firmum.
Otra variante:
Iustum et probum, quietum autem pervicax (Aqui sería mas bien perseverantes, no firmes)
El caso es que tranquillium y firmum como que no se si están bien.
Salú y gracias
Respuesta
1
La frase que me has enviado la verdad es que es un fragmento de frase, falta el verbo, en fin, te doy una traducción aproximativa:
"Iusti et probi, tranquilli tamen firmi".
El traductor de internet te puso "autem" pero autem es conjunción (o sea introduce a una oración subordinada) y en este caso concreto no, así que he preferido utilizar un adverbio (tamen). Además te puso los adjetivos en neutro singular y lo mejor sería en nominativo (el caso del sujeto) y plural (porque son "justos" y no "justo").

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas