Respuesta
en
Filología
y en 1 temas más
a
En latín, ¿Cuál es la mejor forma de expresar 'todo lo que consta de tres partes es perfecto'? Frase de Virgilio
Lamento informarte que ninguna de las tres ofrece el significado de lo que deseas traducir, a tal proposito te ofrezco la buena: "Omnia, quae tribus partibus perfectus est" Cordiales saludos
Respuesta
en
Idiomas
y en 2 temas más
a
Traducción de español a latín: tu en el cielo y yo en la tierra pero eternamente juntas
Apreciada Maria: Aquí tienes la frase... "et in caelo ego in terra in aeternum sed unum" Cordiales saludos
Respuesta
en
Idiomas
y en 4 temas más
a
¿Cómo traduzco esta frase a latín?
Los programas de traducción generalmente son literales e incompletos por eso no son muy fiables, además no disponen de frases hechas... Para eso estamos nosotros para compartir con placer, un poco de lo que sabemos... La traducción sería: "ego...
Respuesta
en
Filología
y en 1 temas más
a
¿Cómo se dice en latín "para siempre hermanos"?
aquí tienes la traducción... "fratres aeternum" Cordiales saludos
Respuesta
en
Idiomas
y en 3 temas más
a
Traducir al latín una frase
Aquí tienes la traducción: "Magis humanitas consociationis" Como decir que representa mucho más de lo que se intuye en su calificación! Cordiales saludos
Respuesta
en
Idiomas
y en 2 temas más
a
Quería que me tradujesen lo siguiente al latín clásico:
Aquí tienes la traducción: Architectum Iñaki Pérez creatus atque disposui. Cordiales saludos
Respuesta
en
Idiomas
a
¿Sabrían traducirme una frase en latín?
Las frases de un traductor no son fiables, hay circunstancias que no se puede realizar una traducción literal. La frase correcta es la siguiente: "Et pugnare pro te diligis et non deficere" Por favor recuerda de puntuar la respuesta y para cualquier...
Respuesta
en
Idiomas
a
Quiero dar una sorpresa a alguien especial, necesito que alguien me ayude a trasladar a latín un párrafo
Aquí la traducción: Vitam cum clamavero ad te cum gaudio, gratias ago tibi, quia tibi dedit has duas filias et mirabile Ende quotidie Alba Dario rebus praesentibus. Maxime desidero redimentes tempus omne tibi senescere et omnia per circuitum nostrum....
Respuesta
en
Idiomas
a
Me podrían traducir: ángel de la guarda dulce compañía no me desampares ni de noche ni de día, no me dejes solo que me perdería
Angel dulce consortium, ne me nox aut dies, modo ne me perdas.
Respuesta
en
Idiomas
y en 1 temas más
a
¿Traducción del español a latín para tatuaje?
Apreciada Lucia: Aquí tienes tu traducción: Angel dulce consortium, ne me nox aut dies, modo ne me perdas. Amen. Cordiales saludos