rpastorq

rpastorq

 3.450 puntos  Bolivia @rpastorq desde - visto

Actividad pública reciente

Ha respondido en

Como se escribe...

Jachh'a chuymanita jan ukasti, wiñay kankañan ajayunita. Eso es: "de corazon grande o espiritu libre"; al referirse que se dice de alguien de esa cualidad.
Ha respondido en

Aprender ingles

Me imagino que hay varios métodos. Lo más práctico es la interpersonal, meterse a conversar con gente de habla inglesa, eso me funciona con la gente de capacito. Trabajo con aymara y quechua (idiomas andinos), no sé nada de inglés.
Ha respondido en

Que idioma es?

No soy un políglota. Sólo puedo afirmarte que no es aymara, quechua ni guaraní, que son los idiomas que conozco.
Ha respondido en

Miriam

No hay nombres de ese tipo en Aymara.
Ha respondido en

Palabra

Jaqi kankaña =vida humana jakawi = vida
Ha respondido en

Hola

Todos los nombres propios de personas no tienen una traducción literal en Aymara. Algunos nombres como Soledad, Flor, sí podría traducirse. En ese sentido Marta, no tiene ningún significado en ningún idioma. Muchos nombres tienen sus traducciones en...
Ha respondido en

Como se escribe

¿Melania, qué es? No la entiendo
Ha respondido en

Mi nombre

<%=Texto%> No hay nombres taducibles como en otros idiomas. Los nombres aymaras no tienen una relación con los de los otros idiomas. Imposible que Luis sea traducido.
Ha respondido en

Amistad

<%=Texto%> Muchos términos abstractos no tienen signficados en el aymara, sin embargo, se podría traducir como UÑT'ASIWI
Ha respondido en

Unas cosillas

Amor: munasiña Enamorado: muniri
Ha respondido en

Articulo psiquiatría

Yo estoy en Bolivia. Aquí es fácil lograr tu propósito. Si estás interesado en ello. Te ruego me confirmes al [email protected] Existen otras formas de publicación por la web. No sé si los intentaste (monografías.com; inventariando.com; etc).
Ha empezado a seguir el tema
Ha respondido en

Hola

Los nombres aymaras, no tienen similitudes siquiera con nombres en idiomas como el castellano, inglés, etc. Entre estos idiomas existen (Miguel - Michael - ...) No sucede eso con el aymara. Román
Ha respondido en

Traduccion al quechua

Ñawpajpipi kanaqa mana walijchu, chayqa ujllamanta Aunque por variaciones lingüísticas no siempre puede ser útil en el Perú.
Ha empezado a seguir el tema
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Foro virtual

respondió: He visitado vuestro foro. Me parece una buena iniciativa aunque no queda muy claro qué es exactamente. Quizá sea por el diseño de la página, un poco "encuadrado", quizá porque hay todavía secciones en construcción. El acceso a los documentos es fácil...

Mejores respuestas proporcionadas

1
1
1
1
1