Traduccion correcta

Buenos dias;
le agradeceria que me dijese cual es la traduccion de la siguiente frase al latin:
"Dios, llename de serenidad para poder aceptar los cambios, pero no me quites nunca el corage para cambiar las cosas" "Amor eterno"
Es que no me fio mucho de los traducctores on-line que he visto
Muchas gracias por adelantado

1 Respuesta

Respuesta
1
Aquí está la traducción:
- Dee, effice ut mutationes accipere possim, sed numquam mihi vim tollas ut res mutam.
Muchas gracias, menos mal, porque no se parece en nada a como habia conseguido por los traductores, la ultimas "amor eterno" como serian si eres tan amable.
Mil gracias y un saludo
Perdona se me pasó ese sintagma. Hay varias formas de decirlo:
- Amor in perpetuum.
- Amor aeternus.
- Amor per secula.
Elige la que más te guste.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas