Un día a la vez, es que quiero ponerlo en una fotografía y como mensaje personal. Alguien que me pueda ayudar
1 Respuesta
Respuesta de memento_mei
1
1
memento_mei, estudié desde los 11 años hasta los 18 latin y griego...
Lo que entiendo que querés expresar se traduciría "carpe diem", significa aprovecha el dia, vivi un dia a la vez. Si no es lo que buscas, no cerres esta pregunta y contesta por aqui y finalizá la otra; o ambas si esta respuesta es la que buscabas. Buena suerte Memento mei (Acuerdate de mi)
Hola muchas gracias por responder, en realidad no quería carpe diem si no algo menos ordinario, una persona me dijo que un día a la vez se dice Unus dies simul, es eso correcto?
De nuevo phia8913: Esa traduccion que te dieron no es correcta. Veras, en latin no se traduce solo con el diccionario debes tambien tener algo de sentido comun e interpretar lo que queres decir porque no podemos hacer coincidir una palabra actual con otra que tiene miles de años de muerta. Por ese motivo, siempre que se quiere traducir algo actual al latin se debe conocer los clasicos y buscar en ellos alguna similitud en el sentido de lo que buscas y escogerla. La persona que te tradujo eso, buscó en un diccionario la palabra "un"y encontró "unus, a, um"y eligió la primera a pesar de que es de genero masculino;tambien buscó "dia" y encontró "dies" que es una palabra femenina y que NUNCA puede ir junto a otra con distinto genero (debido a la REGLA de la concordancia), y no solo eso, ya que en latin NO SE TRADUCE EL ARTICULO. Y por ultimo buscó en el diccionario "a la vez" y encontró "simul" que todavia no entiendo de dónde habrá sacado esa traduccion, por mi parte creo que es mejor usar "pariter", pero la dejemos pasar por alto. Sigo pensando que pocas personas pueden traducir bien en la comunidad y otras lo hacen sin siquiera saber leer en latin, por eso si no te convence "carpe diem" dame hasta el lunes para buscarte una nueva traduccion o una mas acorde a lo que buscas. Si no lo consigo hasta ese dia, el martes finalizá esta pregunta y puntua con la menor cantidad. Saludos desde Salta, Argentina. Memento mei (Acuerdate de mi)
Ok, más bien te agradezco mucho que saques el tiempo y que me sacaras de esa duda.
La traduccion que andas buscando es esta:"vice sua diesquaeque" literalmente significa "cada dia a su vez" pero tiene el sentido de "un dia a la vez"o si lo querés exactamente del español al latin sería:"vicem dies", pero me gusta mas la primera. Finalizá las 2 preguntas abiertas para que pueda ayudar a otra persona. Ojala te haya servido mi ayuda. Buena suerte, saludos desde Salta, Argentina. Memento mei (Acuerdate de mi)