Confirmar traducción

Me he atrevido a refrescar los pocos conocimientos de latín que adquirí en 2ºde BUP por un acontecimiento inminente muy especial y porque me encanta la cultura clásica.
Por favor, ¿podrías decirme si he traducido bien estas 2 frases, y si no es así, decirme cómo sería correctamente?
1.- Siempre contigo, ávidamente y con reflexión : "Semper tecum, avide et consulte"
2.- Mi protección te ofrezco: "Protectio meum tibi praebeo"
¡Muchas gracias! Puedas o no

1 Respuesta

Respuesta
1
1.- Estaría bien.
2.- Sería "protectionem meam", en acusativo, como complemento directo. De todas formas, mejor "tutela meam" (protectio no es latín clásico).
Espero haber sido de utilidad. Un saludo:
G. Laguna
www.tradicionclasica.blogspot.com

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas