De rumano a español

Hola, perdona que te moleste, ¿me podrías traducir esto del rumano al español?:
de-ar fi...(sa nu te mai am)
de-ar fi sa nu mai primesc niciodata cadoul buzelor tale,iar somnul nu-mi va mai fi incalzit de suflul tau eu voi continua sa te iubesc dar te voi iubi in taina si zilnic iti voi trimite raze rupte din soare,parfum de trandafiri si sarutari dulci.dar zilele nu-mi vor mai fi aceleasi,noptile le voi infrunta singur,iar amintirile noastre se vor indeparta tot mai mult.de-ar fi sa traiesc asa clipe voi fi mort de mult dar inima mea va ramane la tine asa cum a fost intotdeauna,pentru totdeauna...

1 respuesta

Respuesta
1
No es ninguna molestia, aquí lo tienes...
si..(ya no te tuviera más)
Aunque ya no recibiera nunca más el regalo de tus besos ni mi sueño fuera arropado por tu aliento, yo seguiré amándote pero te amaré en silencio y te mandaré todos los días rayos robados al sol, perfume de rosas y dulces besos. Pero mis días ya no serán las mismas, tendré que afrontar las noches a solas y nuestros recuerdos se alejarán aún más. Si tuviera que vivir tales instantes, estaría sin vida desde hace tiempo aunque mi corazón se quedará contigo, como siempre, para siempre...
"Încalzit" significa "calentado" pero en este contexto creo que no tendría mucho sentido. Si necesitas algo más, te ayudaré encantada. ¡Suerte!
Muchísimas gracias, tengo más textos por traducir, así que espero que no te moleste que te vuelva a preguntar. De verdad, muchísimas gracias! :D

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas