Frase en latín

Buenos días, que a ver si alguien me pude decir cual de las 2 siguientes traducciones de:COMO NO SABÍAN QUE ERA IMPOSIBLE, LO HICIERON, al latín es más correcta
1_cum id impossibilem esse scirent, fecerunt
2_Cum non sciebant ut erat impossibilem; id fecerunt
Muchas gracias

1 Respuesta

Respuesta
1
En realidad las dos están mal, aunque vas bien encaminado.
¿Por qué están mal?
Porque impossibilis es adjetivo, así que el neutro acusativo (regido por ID) sería IMPOSSIBILE y no IMPOSSIBILEM.
Por lo restante, deberíamos determinar un par de cosas:
¿La pregunta correcta es "Sabían que no era imposible" o "no sabían que era imposible"? Es bastante importante eso para determinar exactamente si utilizar NON o HAUD.
Por otra parte, la primera oración no tiene la negación, por lo que si obviamos el error en la declinación de IMPOSSIBILE quedaría traducida:
"Puesto que sabían que eso era imposible, lo hicieron"
Bueno.
Muchísimas gracias por contestar
La frase que yo quiero traducir reza exactamente así:
"Como NO sabían que era imposible, lo hicieron"
Millones de gracias
Bien, perfecto, ahora está claro.
Vamos a echarle mano.
La primera de las frases que te tiraron hay que descartarla:
1_cum id impossibilem esse scirent, fecerunt
"Como sabían que era imposible, lo hicieron"
Queda descartada porque cambia el significado de lo que queremos decir. Hay que utilizar la segunda con modificaciones.
En latín NO SE DECÍA "Non scire" (No saber), por cuanto "Non sciebant" no lo podemos usar. Para decir eso, los romanos decían: "ignorabant"
A la prueba está: no hay una sola coincidencia en toda la latinidad de "non sciebant", en cambio, hay 19 coincidencias para "ignorabant". Por ejemplo:
Tito Livio, 27, 26
7 Tumulus erat siluestris inter Punica et Romana castra ab neutris primo occupatus, quia Romani qualis pars eius quae uergeret ad hostium castra esset ignorabant, Hannibal insidiis quam castris aptiorem eum crediderat.
O Cicerón, Luculo, 4:
Maiore enim studio Lucullus cum omni litterarum generi tum philosophiae deditus fuit quam qui illum ignorabant arbitrabantur, nec vero ineunte aetate solum sed et pro quaestore aliquot annos et in ipso bello, in quo ita magna rei militaris esse occupatio solet ut non multum imperatori sub ipsis pellibus otii relinquatur.
Como ves, entonces, para decir "no sabían", debemos decir "ignorabant".
El resto de la frase queda tal cual:
Cum ignorabant id esse impossibile, fecerunt.
Un par de aclaraciones: como IGNORAR es verbo de "conocer, saber", lleva oración completiva de infinitivo, por eso ESSE está en infinitivo.
Segundo, no es necesario repetir ID para decir "lo hicieron", simplemente con FECERUNT ya hace referencia a ID.
Bueno, amigo, saludos y espero haber sido de ayuda.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas