steelhawk

steelhawk

Estudio latín desde hace 7 años y me especializo en vocabulario militar, habiendo traducido la Strategemata de Frontino
 30,3K puntos  Uruguay @steelhawk desde - visto

Preguntas esperando respuesta

Actividad pública reciente

Ha respondido en

Vuelo con mis propias alas

Perdón por la demora. Bueno, vamos a resolverlo. En primer lugar, dos formas había de decir "ala" en latín: "ala" y "penna", pero nos quedaremos con "ala" porque "penna" más quiere decir "pluma". También hay dos maneras de decir "volar": "volo" y...
Ha respondido en

Frase en latin

No es que la frase tenga un orden correcto o no. Aunque la frase se le atribuye a Séneca aún cuando no hay lugar en sus escritos sobrevivientes que lo atestigüe, estamos hablando de una locución latina, cuya mayor frecuencia es "per áspera ad astra"...
Ha respondido en

¿Cómo se dice en latín "sigue cuidándome"?

Bueno, intentemos justificar el por qué de nuestra elección. En primer lugar, hay que decir que si bien nuestro verbo “seguir” Proviene del verbo latino “sequor”, el nuestro es bastante más específico y el latino bastante más vago. Es decir, nuestro...
Ha respondido en

Traducción al latín

Como siempre, intentaremos dar una justificación para la elección de la frase que resolverá tu problema. En primer lugar, hay que decir que si bien hay varias maneras de decir “por” en latín (a, ab, e, ex, pro, per, etc.), nuestro lenguaje castellano...
Ha respondido en

Traducción a latín de la frase: "No queda sino batirnos"

Me queda una duda: ¿"Batirnos" en qué sentido? ¿En el sentido de "batirse a duelo"? Esto es importante para conformar la frase
Ha empezado a seguir el tema
Ha respondido en

Traducción al latín. A mi familia le debo todo desde mis fracasos hasta mis triunfos

No es una frase demasiado compleja, aunque hay varias puntualizaciones. 1 - En latín no es necesario agregar el posesivo "mi", por lo cual, en "familia" queda implícito que es la "mía". Del mismo modo, tampoco es necesario poner "mis triunfos" y "mis...
Ha respondido en

Cómo se escribe en latín

Si, está perfecto. Semper amata es lo correcto. Para muestra, tienes a Ovidio, Tristes, 3, 1, 41: Num quia perpetuos meruit domus ista triumphos, / ¿An quia Leucadio semper amata deo est? / Y allí mismo, 4, 10, 37: Nec patiens corpus, nec mens fuit...
Ha respondido en

Traducción al latin!

Vamos a tratar de solucionarlo. En primer lugar: nunca confíes en los traductores de internet, fundamentalmente para las lenguas que declinan, como el griego clásico, el latín o el alemán. Las computadoras no tienen la capacidad de interpretar las...
Ha respondido en

Traducción texto Castellano - Latín

Puedo darte una mano con este texto, ya que no parece demasiado complicado. Pero, una pregunta antes: ¿Es una canción, un poema o un verso inventado por vos o lo tomaste de algún lado? Bueno, era sólo eso. Me interesaría saberlo. Saludos y quedo a la...
Ha respondido en

Traducir poema al latín. Mi hermano el hombre.

Vamos con esta. En principio, vamos a brindar la traducción línea por línea y luego vamos a hacer aclaraciones, como siempre: Mi hermano el hombre Frater meus, homo. Amo el canto del cenzontle, Cantum Mimi Polyglottou amo, Pájaro de cuatrocientas...
Ha respondido en

Forma correcta de esta frase de Salustio

Vamos a ver si podemos develar el misterio. Estamos hablando de la obra de Salustio, De Coniuratione Catilinae, I, 4. El texto que predomina en casi todas las ediciones es: Nam divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est, virtus clara...
Ha respondido en

Alguien me puede traducir la frase al latín

Se ve que hubo algún error en la configuración de Todoexpertos, porque apenas veo unas líneas de tu pregunta en la grilla general, pero cuando le doy "responder", desaparece el texto, tanto en el formulario de "preguntas" como en el formulario de...
Ha respondido en

Traducir del español al latín

Perdón por la demora, pero andaba ocupado con algunas cosillas. Bueno, es una frase bastante larga y hay que adaptarla a la forma latina. Creo que así como está, está bien, pero, de repente, quizás sería bueno que le consultaras a otro experto para...
Ha respondido en

Traducción latín para tatuaje

Siempre hay que tener cuidado con los verbos que significan "jugar", como iocor, y ludo, puesto que tienen la implicancia de broma, chiste, burla. En realidad, no hay un verbo por excelencia que signifique nuestro "jugar" y cada texto debe analizarse...
Ha respondido en

Traducción de una frase en latín de Plinio

El texto que sugerís no es literal de Plinio. El tuyo se traduce por: In bibliothecis immortales animae loquuntur. Las almas inmortales hablan en las bibliotecas. El texto de Plinio (el viejo), Historia Natural, libro 35, párrafo 9 (en algunos, 6 y...

Experiencia

Estudio latín desde hace 7 años y me especializo en vocabulario militar, habiendo traducido la Strategemata de Frontino. Acompaño el latín con conocimientos de inglés, alemán e italiano.