El día que empezó a cumplirse mis sueños. Y me hizo llorar de alegría
1 respuesta
Respuesta de steelhawk
1
1
steelhawk, Estudio latín desde hace 7 años y me especializo en vocabulario...
La frase está bastante difícil, en principio, porque no tenemos giros similares en castellano. Por ejemplo, no hay manera de decir "me hizo llorar". Los romanos sólo decían "lloré". Por otra parte, sintácticamente, repuse un error que tenés: "el día que empezaron a cumplirse mis sueños" o bien "el día que empezó a cumplir mis sueños" (alguien). Imagino que lo que querés decir es lo primero, de modo que así lo traduje. De este modo, la traducción quedaría: Cum perficere coeperunt somnia mea, flevi laetitiae Por otra parte, vi que hiciste otro post que dice "... hasta lloré de alegría", así que para agregarle el "hasta" a esta frase, simplemente agrega ETIAM antes de FLEVI. Bueno, espero haber sido de ayuda, y cualquier duda, a las órdenes.