Traducción del español a Arameo Antiguo

Quisiera saber como se traduce "Guerrera de Jehová Sabaot" al arameo antiguo.

3 respuestas

Respuesta
1
Se requiere una dirección de correo es improbable que puedas tener los fonts apropiados para ver lo que pides
y no existe la palabra sabaot
solo sabaoth que significa ejercito en realidad me pides es guerrera del ejercito de dios
ademas existe otro problema no puedo incluir el nombre de dios a menos que sepa que no es para un tatuaje te recomiendo leer el libro de levítico 19:28 si me dices que entendiste del versículo y me das tu correo te mando la respuesta en caso contrario cierra la pregunta
Gracias por la aclaración. Levítico 19:28 "Y no haréis rasgunos en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis en vosotros senal alguna."
La traducción NO es para ningún tatuaje, ni nada por el estilo.
Mi email es (xxxxxx)
Esta seria tu frase
?
Significa guerrero del ejercito de dios o guerrero de dios en este caso no aplica el femenino pues era usado genéricamente, en tu correo anexo otra forma de escribirlo y las letras del nombre de dios esto no se debe pronunciar es un grave pecado según mi forma de pensar lo pongo solo porque no debo negar la información te pido encarecidamente que solo digas que es el nombre de dios sin mencionar lo cierra la pregunta
Respuesta

Estaba revisando y veo que si ayudan a las personas a traducir a arameo. Me podría ayudar por favor traduciendo "Todo lo puedo en el que me fortalece".

Respuesta

He visto que ayudan en traducción, me gustaría saber como se traduce al Arameo.. " Eres lo que te Nhaces, cuando nadie te ve"... Un abrazo ...

Perdón, quería escribir, "somos lo que hacemos, cuando nadie nos ve"🤗🎋 un abrazo ..

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas