Anónimo
Con respecto al término redargüir, tomaré como ejemplo el texto de 2 Timoteo 3:16. La RV60 traduce la frase pro. J evlegmo, n, "para redargüir", también podría traducirse como "para refutar". El vocablo griego, evlegmo, j, se utiliza para hacer referencia a la refutación de un error. También podemos encontrar e;legxij, ewj f revocar o rebatir; e;cw e;Å ser revocado (2 Pe 2.16) Evlegmo, j : ? A.T: hr'['G> Is. 50:2. ; hx'keAT Sal. 149:7; hx'keAT Sal. 37:15; etc. ? N.T: Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16. La transliteración sería evlegmo, j, elegmos. (Te aclaro que lo estoy transliterando de una forma que lo puedas leer. No es la ideal.) Ahora redargüir viene del latín redarguere, que significa: "Convertir el argumento contra quien lo hace". (Real Academia Española © Todos los derechos reservados) Bueno espero que te sea útil... Leandro Velardo PD: si algo no se lee bien es porque esta en griego o hebreo.
el 8 nov. 07