Diferencias Evangelio

Estoy cursando el DEI y mi duda es respecto a esta pregunta: "Escuche con atención la proclamación del Evangelio de la Misa del próximo Domingo. Busque la cita en su Biblia.¿Nota doferencias?¿Cuáles?¿Podría explicar la razón?". Si pudiera concretar su respuesta se lo agradecería. Perdone las molestias.

1 Respuesta

Respuesta
1
Es para mi un privilegio poder ayudarle sinceramente.
Le responderé en lo que entiendo puede ayudarle, que no es precisamente darle la respuesta exacta a esa pregunta, cosa que le ha sido encargada a usted, - en mi opinión usted sale ganando si intenta ser creativo en expresar su respuesta.
Le están preguntando por la diferencia que usted puede notar entre la "predicación del evangelio" durante la misa, y lo que usted mismo puede leer en su Biblia. La cosa no parece difícil, usted toma nota en misa de la cita bíblica que el sacerdote anuncia al leer esa porción, usted toma nota de las palabras que emplea para transmitir la propia cita, y toma algunos datos que le llamen la atención de todo lo que el sacerdote diga referido a la lectura. Más tarde, en su casa, usted busca en su Biblia la cita que anotó, note si las palabras son exactamente las mismas o difieren de alguna manera. Puede ser que usted y el sacerdote estén usando una traducción distinta... como usted seguramente conoce, las copias de los escritos originales de que disponemos están escritas en hebreo y griego ( A.T y N.T. respec.) Con algunas porciones en arameo. Por tanto las Biblias que nosotros usamos son necesariamente traducciones de estos antiguos idiomas. Como en toda traducción- por fiel que se pretenda- aparecen diferencias que se deben a varias causas, las más importantes podemos señalar: más de un significado posible para una palabra o expresión ej: pneuma, en griego significa tanto "viento, aire, soplo", etc.. como "espíritu"; modismos propios, difíciles de identificar hoy, como " es más difícil... que un camello pase por el ojo de una aguja"; una palabra es sinónomo de otra, en otra traducción ej: menesterosos/necesitados. 
Posee usted varias traducciones de la Biblia, si no es así, le recomiendo que adquiera algunas de las versiones de gran renombre, entre ellas le recomiendo: La Biblia de Jerusalén, La Biblia del Peregrino, La Biblia de Las Américas, Dios habla hoy... Así obtendrá usted un conocimiento más completo para su estudio del texto Bíblico.
Llegados aquí, no sé si la pregunta implica una crítica al comentario del evangelio. Debería usted asegurarse observando el contexto en el que se fórmula la pregunta. Si es así, debe usted comentar sus impresiones al comentario que el sacerdote haya realizado sobre el texto Bíblico. ¿Es fiel al texto leído?, ¿O solo es un pretexto para tratar otra cuestión ajena al texto?. Su interpretación y aplicación,¿se corresponden con la letra del texto?, ¿Y con su espíritu? . Haga usted una sana crítica de ello comparándolo con el texto Bíblico leído por el sacerdote, note si su explicación aclara el significado del pasaje, o su aplicación, o por el contrario discurre por otro camino.
Querido amigo, espero haberle sido útil en su estudio de la Sagrada Escritura, la cual, sin ninguna duda es Palabra del mismo Dios, y útil para enseñar, para reprender, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios, sea perfecto, equipado para toda buena obra.
Dios le bendiga.
Atentamente. Joserrav

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas