¿No es discriminación?
Yo soy gallega yme presente a oposiciones fuera de mi comunidad. Los diplomas de cursos (por los que dan puntos) los entregué en gallego. La información necesaria para baremar esos cursos se escribe igual en gallego y castellano, de hecho en alguno de ellos de 36 palabras que hay 28 coinciden en gallego y castellano. En fin, que el personal de la consejería recurrió a ponerme la excusa de que estaban en gallego para no baremármelos. De esta forma consiguen eliminarme de las listas de aprobados colándome a gente con una nota media de los exámenes de oposición de 5.1, 5.8,... En fin, que aunque yo tenga un 7 y pico (lo que supone tener superar en 6 puntos en los exámenes de oposición a otros que sí aprobaron), estos señores se apañan para dejarme fuera de las listas (pese a todo me quedo a 3 milésimas del último).
Ya vi esa "Ley de administraciones por la que los documentos escritos en otrtas lenguas distintas al castellano, deben ir traducidos;pero en mi tierra, se valoran los cursos que entran en catalán o vasco mientras se les distinga el nº de horas, el nombre y el tipo de curso, y la verdad, el gallego es mucho más comprensible que las lenguas que acabo de nombrar.Está claro que estos tíos entendían perfectamente mis diplomas, pero basta que puedan eliminar a "gente de fuera", para argumentar que debían ir en castellano.
En cualquier caso, y esto es lo que me gustaría que alguien me aclarase, mientras la lista de aprobados no sea definitiva( es decir en el periodo de recurso de alzada), ¿no puedo yo presentar esa traducción de mis cursos?. No estaría añadiendo nueva documentación, sino la traducción de documentación presentada dentro de plazo (yo presenté mis diplomas de cursos dentro del periodo establecido, solo que esos diplomas iban en gallego ). Y otra pregunta, el hecho de que esa ley diga que deben ir traducidos no implica que puedan invalidármelos y no dejarme opción a presentar las traducciones, ¿o si?
En fin, que me parece una cabronada tremenda que me carguen con esta argumentación. Yo doy clase de tecnología y mis cursos (aunque sus diplomas estén en gallego) son de informática y demuestran que yo tengo esos conocimientos. Además si se hace un curso de Word/excel (esto no está en castellano) y sin embargo el curso lo valoran. ¿Por qué ¿. ¿No sería necesario también hacer traducción?.
Otra pregunta,¿se marca en algún pto de la ley de administraciones en qué plazo debe entregarse la traducción de la documentación que yo presente en otra lengua dentro de plazo?.
De verdad, me parece asqueroso y discriminatorio el que se me cargue por mi lengua. Uno de los objetivos que se persiguen en educación es el transmitir a los alumnos el que " entiendan la diversidad lingüística y cultural como un derecho de los pueblos y de los individuos a su identidad y que desarrollen una actitud de interés y respeto hacia el ejercicio de ese derecho" .¿Qué tal si empiezan a hacerlo algunas consejerías de educación que recurren a eliminar a gente " de fuera" de forma tan inmoral?
Ya vi esa "Ley de administraciones por la que los documentos escritos en otrtas lenguas distintas al castellano, deben ir traducidos;pero en mi tierra, se valoran los cursos que entran en catalán o vasco mientras se les distinga el nº de horas, el nombre y el tipo de curso, y la verdad, el gallego es mucho más comprensible que las lenguas que acabo de nombrar.Está claro que estos tíos entendían perfectamente mis diplomas, pero basta que puedan eliminar a "gente de fuera", para argumentar que debían ir en castellano.
En cualquier caso, y esto es lo que me gustaría que alguien me aclarase, mientras la lista de aprobados no sea definitiva( es decir en el periodo de recurso de alzada), ¿no puedo yo presentar esa traducción de mis cursos?. No estaría añadiendo nueva documentación, sino la traducción de documentación presentada dentro de plazo (yo presenté mis diplomas de cursos dentro del periodo establecido, solo que esos diplomas iban en gallego ). Y otra pregunta, el hecho de que esa ley diga que deben ir traducidos no implica que puedan invalidármelos y no dejarme opción a presentar las traducciones, ¿o si?
En fin, que me parece una cabronada tremenda que me carguen con esta argumentación. Yo doy clase de tecnología y mis cursos (aunque sus diplomas estén en gallego) son de informática y demuestran que yo tengo esos conocimientos. Además si se hace un curso de Word/excel (esto no está en castellano) y sin embargo el curso lo valoran. ¿Por qué ¿. ¿No sería necesario también hacer traducción?.
Otra pregunta,¿se marca en algún pto de la ley de administraciones en qué plazo debe entregarse la traducción de la documentación que yo presente en otra lengua dentro de plazo?.
De verdad, me parece asqueroso y discriminatorio el que se me cargue por mi lengua. Uno de los objetivos que se persiguen en educación es el transmitir a los alumnos el que " entiendan la diversidad lingüística y cultural como un derecho de los pueblos y de los individuos a su identidad y que desarrollen una actitud de interés y respeto hacia el ejercicio de ese derecho" .¿Qué tal si empiezan a hacerlo algunas consejerías de educación que recurren a eliminar a gente " de fuera" de forma tan inmoral?
2 respuestas
Respuesta de kokolito
1
Respuesta de quinta41
1