Traducción

Hola, me gustaría que me ayudaras con la traducción al latín de estas frases:" La felicidad no es un sentimiento. La felicidad es un deseo." Muchas gracias de antemano y un saludo.

1 Respuesta

Respuesta
1
Vamos a ver qué podemos hacer.
Hay muchas maneras de decir "SENTIMIENTO" en latín: SENSUS, AFFECTUS, ANIMUS, VOLUNTAS, etc.
A su vez, también hay muchas palabras para DESEO: DESIDERIUM, CUPIDITAS, CUPIDO, STUDIUM, AMOR, AVIDITAS, VOTUM.
¿Por cuáles me inclino yo? Creo que SENSUS es la mejor manera de decir sentimiento, por cuanto es toda "acción de sentir", y se amolda más a nuestro caso.
Por DESEO prefiero CUPIDO que CUPIDITAS; la diferencia es prácticamente insensible, pero entiendo que el CUPIDO es un estado sobre una cosa en particular, en tanto que CUPIDITAS implica un todo, una consustanciación más general.
Recordemos que el latín no tiene artículos (el, la, los) ni determinativos (un, una, uno), así que no te asustes si no ves nada de ello en la frase.
Para FELICIDAD tenemos la FELICITAS, y las oraciones que construiremos son simplemente dos oraciones con verbo copulativo y predicado nominal. De este modo:
Felicitas non est sensus. Felicitas est cupido.
Ahora, si me preguntas qué me gustaría decir a mi, yo preferiría la siguiente:
Felicitas non est sensus, nisi cupido.
"La felicidad no es un sentimiento, sino un deseo"
Creo que esta última es más linda por ser menos redundante.
Bueno.
Muchísimas gracias. Me ha encantado tu explicación, me ha parecido una respuesta muy completa, con unos comentarios muy interesantes. Te agradezco mucho tu rapidez y tu intereses por dar una respuesta tan buena. Muchas gracias y un saludo.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas