Sweeper

Necesito saber el significado de la palabra inglesa sweeper, ya que no lo encuentro en el diccionario. El contexto es sobre temas relacionados con una emisora de radio.
Respuesta
1
La verdad es que el contexto sí es importante. Sweeper es un derivado Sweep + er. Sweep es barrer, limpiar, mover rápidamente. En un contexto metafórico (lo digo por lo de la radio) puedes decir que un grupo musical barrió todas la ventas, arrasó con todos los pronósticos... la"-er" está puesta para sustantivizar y dar la cualidad del que arrasa.
Esto es lo más común pero el verbo Sweep es muy rico semánticamente, ponme la frase y te la traduzco si quieres.
Por cierto, no he contestado hasta ahora porque tenía el ordenador averiado
Gracias por responder.
Verás debe ser un tecnicismo o algo así.Ya conocía el significado de barrer.
El contexto es de Radio. Una frase puede ser:
A demonstration of a sweeper package for AC formatted radio stations
Un listado de tipos de audio incluye:
Songs
Spots
Jingles
Sweepers
Songs = canciones
Spots = comerciales
Jingles = son esas pequeñas músicas que sirven de coletillas entre programas, etc
Sweepers = ?
Aquí te envío todo un contexto donde aparece la palabra:
Its never been so important for your radio station to have a strong image for your target market, (Chr ,Ac ,Country)to identify with and understand. In a fast paced volatile market such as the radio market you have to guide your station threw the pitfalls of surveys and audiences.This is the age of brands, people will only buy a quality brand such as Levi's and Coca-cola. Your station needs a brand, a signature for your audience to relate to.
To create your brand you need the right voice
You need the right voice saying the right lines for your station
Then all you need is the right sound elements for your station to stand out from the rest!!
Sounds simple doesn't it, but in reality its not.
You may have to have a creative team write your script, fax them to the voice artist and then have them sent to the imaging company to sweep, only to find it wasn't quite what you envisaged.
En fin, espero que te sirva.
Un saludo
Joserrav
Veamos... La palabra sweep tal como aparece en ese texto (último párrafo) no hace referencia un tipo de música sino a un significado afín al que te comenté. En este caso la traducción que mejor le viene es "pulir". Te pongo la traducción que yo daría de ese último párrafo:
Podría necesitar un equipo creativo que le hiciera los guiones, los mandase al artista de voz (o experto de voz) y después al la compañía de imagen para que termine de pulirla.
Entiendo que esa palabra viene a expresar el hecho de que se dé un toque de final al proceso de modelado de voz que describe.
Si además hace referencia a un tipo de música o melodía ignoro a cual.
Creo que además del significado que dices se nos escapa alguno, que quizás solo conozcan los "técnicos " en Radio, no obstante en la frase que te envié suena muy probable ese significado. Gracias, aprecio mucho tu interés.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas