cor mag

cor mag

Energy Manager, Experto en eficiencia energética y energías renovables.
 261K puntos  Italia @cormag desde - visto

Respuestas en Idiomas

Respuesta en a

Una pequeña frase al latin,por favor

Aquí tienes la traducción "Spartiatis non moritur justus perit per duellum" Cordiales saludos
Respuesta en a

Adverbios de frecuencia.

Puedes responder directamente sin necesidad de pre poner nada... Ej: How old are you? => 30 How many coins do you have? => 5$ How much is this shirt? => 18$ Cordiales saludos
Respuesta en a

Algún experto en latín podría traducirme al mismo : te amare mas allá de la eternidad. Gracias de an

Aquí tienes la traducción "Diligam te ultra aeternum" Para cualquier otra duda, cuenta conmigo... Para finalizar esta pregunta te recuerdo de puntuar.
Respuesta en a

Traducir el nombre "Brisa" al latín

La traducción más frecuente es "aura" Pero también se puede traducir con "ventulus" dependiendo la finalidad del significado. Para cualquier otra duda, cuenta conmigo, para finalizar esta pregunta debes puntuar.
Respuesta en a

Primera parte de "invictus" al latin porfavor

Aquí tienes la primera parte "In nocte tegat mihi, nigro abyssus multa. Gratias ago invictus animus meus esse deos," Cordiales saludos
Respuesta en a

Necesito traducir al latín la siguiente oración tibetana

Aquí tienes la traducción: "Ut beata esse omnium entium, ut omnium a passus absolví pacem consequi omnia entia" Cordiales saludos
Respuesta en a

Me gustaría que alguien me ayudase a traducir un pequeño texto del español al rumano.

Aquí tienes la frase en Rumano: "¿A doua zi te-am cunoscut devenit cea mai fericita zi din via?a mea." Am trecut prin situa? ¿Ii diferite? I s-au rezolvat intotdeauna tot, cu ce m-¿Am sim? ¿It ca o feti? ¿A bucura de un parc de distrac? ¿Ii,? I mi-a...
Respuesta en a

Traducción de Frase !

Buenos: Hermanos hasta el final en latín se traduce de la siguiente forma "fratres, usque ad ultimum" Cordiales saludos
Respuesta en a

Como se dice en latín..."con un sola sonrisa llegaste a mi corazón para siempre"

Claro que si, una cosa es una maquina artificial y otra es la experiencia entre un experto y el idioma de estudio o de trabajo... Aunque creo que esta frase ya la he traducido a alguien... "Una cum risu in cor meum aeternum adfers"
Respuesta en a

Taducción de la frase "no sueñes tu vida, vive tus sueños" al Latín.

Aquí tienes la frase, ya lista: "Cave tibi vitae vita somnium" Para cualquier otra consulta, ya sabes, cuenta conmigo! Cordiales saludos