Respuesta
en
Idiomas
y en 3 temas más
a
Quiero tatuarme esta frase en Latín: siempre vivirás en mi corazón. Al parecer tiene muchas traducciones.
Semper in corde meo vixeris.
Respuesta
en
Idiomas
y en 2 temas más
a
Necesito traducir al latín las siguientes frases
Mater: aeterna vis. La segunda frase me resulta ambigua. ¿Cuál es la idea? Porque sin verbo no sé qué quiere expresar ¿Siempre (estaremos) juntos con la madre? ¿Madre siempre (nos mantendrá) juntos?...
Respuesta
en
Filología
y en 1 temas más
a
¿Podrían traducirme al latín: "Encuentra tu lugar", "Sigue tu corazón", "Acéptate a ti mismo" y "Mantén la esperanza"?
Inveni tuum locum Sequere tuum cor Admitte te ipsum Sustenta spem
Respuesta
en
Idiomas
y en 2 temas más
a
Para traducir al latín. ¿Sería (para siempre en mi corazón)o(eternamente en mi corazón)? Cualquiera de las dos me vale
Aeternum in corde meo sit
Respuesta
en
Idiomas
y en 2 temas más
a
Traducción al latín de una frase personal
Parva sorore, propter te credere et committere redii, tu bellicosa es, miraculum es.
Respuesta
en
Filología
a
Traducción al latín de dos frases
-Ego mea propria vis sum - Ubicumque estis, semper coniuncti erimus
Respuesta
en
Filología
a
Latín para mis hijos
El que te ha traducido el texto, fíjate que dice su nick "Mecánico Industrial". Sabe tanto latín como yo japonés. Es un horror de traducción.
Respuesta
en
Idiomas
y en 4 temas más
a
¿Cómo traduzco esta frase a latín?
La traducción que te han propuesto está cargada de errores. Incluso se ha descuidado el verbo. "Soy el capitán de mi destino, dueño de mi alma": Dux fati mei, dominus animae meae sum.
Respuesta
en
Filología
a
Traducir al latín esta cita: La locura es un cierto placer que sólo el loco conoce.
Dementia quaedam voluptas est quae demens tantum noscit.