muxiqui

muxiqui

 4.350 puntos  Aragón, España @muxiqui desde - visto

Actividad pública reciente

Ha respondido en y en 1 temas más

Traducción Latin

Avus meus libertatem tuam protexit
Ha respondido en

Traducción de "Sin desfallecer" al latín

Parecepor la terminación que buscas un adverbio. No conozco ninguno que signifique sin desfallecer, podrías traducirlo de muchas maneras, depende del contexto. Cuanto más breve es el texto más complicado resulta. Si es sólo esto y es para un lema...
Ha respondido en

Traduccion castellano lain

Tengo la esperanza: spem habeo, confideo, bono animo sum ( normalmente requiere la expresión de en qué se tiene esperanza) Mantengo la esperanza: spem sustineo, in spe persevero, spem etiam habeo...
Ha respondido en

Traducción al hebreo please!

Recuerda que se lee de derecha a izquierda ?,?
Ha respondido en

Traducción frase latina

Significa Oh mortales! La eternidad depende de cuántos de vosotros penséis a partir de este momento
Ha respondido en

Frase en latín

Las formas más sencillas es spem habeo, confideo, bono animo sum (en este caso es obligatorio el complemento que exprese de qué)
Ha respondido en

Traducción español latín de esta frase

Spem non dimitto et nunquam me do
Ha respondido en

Traducción Latin a Castellano

Ariadna escapó de Creta, su patria, con Teseo, pero Teseo abandonó a Ariadna en la isla de Naxos por la noche y navegó a su patria. Por la mañana, Ariadna, sacada del sueño, buscó en vano a Teseo en la costa y con muchas lágrimas lo llamaba en vano,...
Ha respondido en

Hola podrías taducirme estas frases por favor

Blasphemia Sacrilegium Noctis arcana Obscura arcana noctis Damnatus esto De luna stellisque disputandum Solitudo Obscurus ángelus Veneficae pulchritudo Pulchra veneficae acies Obscurus cantus veneficarum Veneficarum cantus Obscurus saltatio...
Ha respondido en

Traducir frase

Cum id impossibilem esse scirent, fecerunt
Ha respondido en

Traducir del español al latín

Ecce ille qui donare suam lucem elegit Ecce ille, numquam in veris tenebris erit Siguiendo un poco la estructura de tu traducción: Ecce mejor eccum, si pones ille, que está bien La conjunción que es un relativo qui porque supongo que es masculino...
Ha respondido en

Podrías taducirme estas frases por favor

Lunae mysteria Noctis mysteria Obiti mysteria Lunae mysteria Purgatorii animae Obscura mysteria noctis Obscura mysteria lunae flendo sub lunae luce Noctis spiriti Post dies nox venit Ex obscuris stellis Obscurae stellae Obscura luna Postremus...
Ha respondido en

Traduccion latin español

En la orilla del mar con grandes redes sin barcas tratan de coger peces. Los cíclopes empapan con la sangre de muchas ovejas los santuarios y altares de Neptuno y los manchan con el muerte de sus enemigos. Los cíclopes adornan sus cuerpos cin pieles...
Ha respondido en

Secretos del latín medieval

Bueno espero serte de ayuda, pero el latín medieval no es mi fuerte. Me falla el sentido de las palabras, los regímenes verbales. Parece que el texto, en el que efectivamente hay malas lecturas que intento conjeturar, habla del traslado a Santiago de...
Ha respondido en

Traducción al latín de una frase

Quae me non occidit fortior me reddit
Ha respondido en

Traducción

En latín te lo puedo poner aquí directamente. No puedo usar caracteres griegos aquí, pero puedes mandarme una dirección de correo a muxiqui arroba yahoo. Es y te envío la traducción La felicidad no es un sentimiento. La felicidad es un deseo Laetitia...

Mejores respuestas proporcionadas

1
1