sergars

sergars

 Veracruz, México @sergars desde - visto

Actividad pública reciente

Ha valorado "Excelente" la respuesta

"going to"

respondió: La frase que has copiado podría traducirse como "No me gusta la dirección en la que vas". Con un par de comentarios. Realmente la frase no es completamente correcta, desde el punto de vista gramatical. En primer lugar, falta el sujeto de la frase...
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Singing along..

respondió: "Along" no se suele traducir, así que la traducción sería "Cantando hasta la última canción". El matiz diferente es que cuando añades el "along" al verbo "to sing" quiere decir que estás cantando con alguien, a la vez que otros, no en solitario (ya...
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Fall apart

respondió: Puedes traducir el verbo "to fall apart" como "venirse abajo" (tanto cosas como personas) o "deshacerse". También se aplica, por ejemplo, a relaciones que fracasan, y cosas así.
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Gone going gone

respondió: "Gone" y "going" son, respectivamente, el participio y el gerundio del verbo "to go", que significa "ir". Por tanto, la traducción de ambos términos sería "ido" y "yendo". Sin embargo, y según el contexto, "gone" puede querer decir que algo se ha...
Ha valorado "Buena" la respuesta

Rollover

respondió: Pienso que esta pregunta podría respondértela mejor un experto en informática, ya que ellos están acostumbrados a los términos ingleses, que en general pueden resultar demasiado específicos. Pero te diría que el "database rollover" significa "volcado...
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Accesar o acceder?

respondió: Desde el punto de vista escrictamente 'normativo', los organismos oficiales de nuestro idioma no la reconocen como una palabra correcta. Esto ocurre con muchas palabras importadas del inglés. Se utilizán con frecuencia pero no han sido aceptadas a...
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Wherefore

respondió: 'Wherefore' es una palabra arcaica (o sea que no se usa actualmente) que puede tener el sentido de ?por qué? (por ejemplo ?Mary became ill, but wherefore I do not know? = ?Mary se puso enferme, pero por qué no lo se.?) ¿También se usaba para decir?...
Ha valorado "Excelente" la respuesta

Okedokey

respondió: ? ¿Okey dokey? ¿Es simplemente una forma muy familiar y coloquial para decir? ¿OK? ¿En el sentido de? ¿Vale? Y tiene ese mismo significado. ¿No se puede usar esta expresión en ves de? ¿OK? ¿Cuándo uno quiere decir algo como?I am OK? ¿O sea? ¿Estoy bien?.