Traducir carta

Hola Innaes, voy a escribir una carta y la escribo por bloques para que me la traduzcas.    ----------------------------------------------------------------------------------------------,---------------
Escribo esta carta deseando te encuentres bien y en
armonia. Esta nueva carta va dirigida a ti (hija de
Angela), le digiste tu nombre a mi amiga Mariana cuando
hablaste con ella por telefono pero se le olvidó y no
consigue recordarlo. Estarás preguntándote como yo puedo
escribirte sin tan siquiera conocerte;pues esa es la
cuestion; conocerte. Antes no he podido por tu edad,y
aunque todavia éres muy joven me ha dicho mi amiga
Mariana que,pareces muy madura para tu edad. Verás,cuando
conocí a tu madre, le prometí amor eterno y que cuidaria
de ti como si fueses mi propia hija,y al igual que no he
olvidado a tu madre,tampoco me he olvidado de tí.
Desconozco tu situacion,solo se que vives con tu abuela y
no se si, es lo que quieres o por que tu madre así lo
quiere. Espero que me lo expliques.Nunca entenderé como
es posible perderse la infancia de una hija,yo jamás lo
habria permitido. Posiblemente me dirás que han sido las
circustancias,(palabras que habran salido de la voca de
tu madre)a veces no son circustancias si no escusas del
propio egoismo.

1 Respuesta

Respuesta
1
... hombre. Angel.. hm... como tu quieres... me parece ... da igual... no tengo porque meter la nariz donde no debo ... aqui tienes la traduccion:
  Scriu aceasta scrisoare dorind sa fii bine si in armonie. Aceasta noua scrisoare este pentru tine(fata Angelei)ti-ai spus numele prietenei mele Mariana cand ai vorbit cu ea la telefon dar a uitat si nu reuseste sa-si aminteasca, te intrebi cum pot sa-ti scriu fara macar sa te cunosc, dar, aceasta este problema, sa te cunosc. Inainte nu am putut datorita varstei tale, si chiar daca inca esti foarte tanara mi-a spus prietena mea Mariana ca pari foarte matura pentru varsta ta. Uite, cand am cunoscut-o pe mama ta i-am promis iubire vesnica si ca o sa am grija de tine ca si de propria-mi fica, si la fel cum nu am uitat-o pe mama ta, la fel nu te-am uitat nici pe tine.
Nu stiu in ce situatie esti, stiu doar ca locuiesti cu bunica ta si nu stiu daca este ceea ce-ti doresti sau pentru ca mama ta asa vrea. Sper sa-mi explici. Niciodata nu am inteles cum e posibil sa pierzi copilaria fetei tale, eu niciodata nu as fi permis. Probabil imi vei spune ca datorita circumstantelor(cuvinte ce au iesit din gura mamei tale)uneori nu sunt circumstante si scuze ale propriului egoism.
  P.¿D me puedes mandar toda la carta esta misma noche? No estare un par de semanas...
Gracias por la traduccion y enseguida te mando el final de la carta pero,
te agradeceria me dieras tu opinion, sabes que tienes toda mi confianza
he percibido (digamoslo así) que..... 
Quizás este refran te ayude a comprender:  "no jueges con los sentimientos
se pueden volver en contra tuya"

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas