Alemania. Trabajo mal realizado y fuera de plazo

Voy a comprar un piso en Alemania por lo que necesitaba una traducción oficial del contrato de compra, ya que mi alemán no es lo suficientemente bueno para este tipo de asunto. Contacté con una empresa y me dijeron que tenían tiempo suficiente para hacerla para cuando la necesitaba con lo cual les pido que me la hagan.
El día antes de la cita con el notario me dicen que no llegará a tiempo y que me la mandan por email y la oficial me llegara el mismo día de la cita, les digo que de acuerdo. Cuando la recibo por email empiezo a leerla y me doy cuenta de que no me entero muy bien de lo que leo, seguí leyendo y seguía sin entender muy bien lo que querían expresar, utilizaban vocabulario y verbos inadecuados, estaba muy mal expresado. Se lo hice saber a la empresa y pedí por favor que revisaran la traducción e hicieran una traducción seria (realmente la que me enviaron parecía hecha con el google traslator). Me dijeron que de acuerdo y que intentarían revisarla, al rato recibo la traducción supuestamente revisada y examinándola lentamente me doy cuenta que en todo el texto habían cambiado solo 5 verbos por otros 5, como por ejemplo aquí:
2. La cosa vendida va a estar transferida sin cargos y libre de pretensiones de tercer persona (defectos), en cuanto no se hace cargo de cargas o obligaciones con ese contrato.
2. La cosa vendida es transferida sin cargos y libre de pretensiones de tercer persona
(Defectos), en cuanto no se hace cargo de cargas o obligaciones con ese contrato.

En definitiva "va a estar" por "es". Ese tipo de cambio 5 veces en todo el texto traducido. Menuda revisión! Pensé.
Les vuelvo a decir que me parece vergonzoso la traducción realizada y que me hagan por favor una traducción seria para mañana (refiriéndome al día que tenia cita con el notario).
No me contestaron y tuve que ir con esa "traducción". ¿Al día siguiente de la cita me llega al correo la traducción oficial junto con la factura de 487,90? Por 13 páginas traducidas y 15 días para pagar. Evidentemente no me gustaría tener que pagar esa cantidad por esta "traducción" o al menos no tanto.
Espero puedan ayudarme e indicarme que puedo hacer en mi situación.

1 Respuesta

Respuesta
Si sted encargo una traducción y ellos la han realizado (aunque no conforme a la calidad necesaria), seguramente tendrá que realizar el pago... Pero si no han cumplido los plazos, podrá presentar una reclamación en Alemania...
No debería haber firmado sin la traducción jurada una escritura, que puede no ser literalmente lo que figure en el documento oficial notarial...
Le recomendamos se ponga en manos de un abogado en Alemania, que le ayude con el tema...
Agradecemos valoración de la respuesta.

Añade tu respuesta

Haz clic para o

Más respuestas relacionadas